扫码打开虎嗅APP

搜索历史
删除
完成
全部删除
热搜词
2026-01-08 07:52

日本的汉字衰退:失去智慧的脊梁与想象力的深渊

本文来自微信公众号: 毛丹青 ,作者:另类阅读


当代日本社会对汉字的避讳,绝非单纯追求效率的权宜之计,其背后潜藏着更深层的文化危机。这一现象清晰地象征着日本文化长期维系的“逻辑智性”与“情绪感性”之间的均衡正在崩塌,语言也正从承载思想的“思考工具”,逐步变质为满足即时快感的“消费符号”。从明治维新时期的文化建构利器,到如今被视为“负担”的存在,汉字的境遇变迁,正是日本文化精神内核消解的缩影。


一、作为概念压缩机的汉字:逻辑的骨架


汉字最独特的价值,在于其是把庞大的历史积淀与复杂意义浓缩到了最小单位的“概念压缩机”。回溯明治维新,当日本面临“数千年未有之变局”、亟需引入西方近代思想与制度时,正是汉字承担了“思考设计图”的核心功能。西周、福泽谕吉等先驱者,或从中国古典文献中撷取旧词赋予新义,或直接以汉字构词法创造新词,成功译介出“哲学”“经济”“自由”“权利”等一系列核心概念。这些以汉字为载体的词汇,凭借其音、形、义合一的特性,让日本民众得以快速直观地理解未知的西方思想,为近代化进程奠定了认知基础。甚至这些“和制汉语”后来反向传入中国及东南亚,成为东亚共享的知识媒介。


而如今汉字使用的衰退,首当其冲的便是逻辑思维能力的弱化:其一,是逻辑结构的丧失。熟语与复合汉字词中蕴含的因果、递进、并列等逻辑关联,是引导人们深入洞察事物本质、构建系统认知的重要路径。当年轻人不再能熟练运用这类词汇,便等同于主动放弃了深度思考的工具,陷入碎片化认知的困境。其二,是智性耐力的下降。把难懂的汉字简单斥为“歧视性”或“非效率”而加以排除的趋势,正在剥夺人们直面复杂、攻克难题的“智性韧性”。据统计,如今日本超过六成的人连官方规定的常用汉字都认不全,能掌握六千汉字以上的人可谓凤毛麟角,这种汉字素养的滑坡,直接导致了思考的扁平化与认知深度的萎缩。


二、视觉思索的缺失:漂白的版面与信息的薄利化


在当代日本文学,尤其是面向年轻人的作品中,一个显著的变化是版面上“黑色(汉字)”的逐渐消失,视觉上的“留白”愈发显著。这种以假名为主的书写方式,固然降低了阅读门槛,让信息传递更快捷,但同时也无情地削减了语言本应承载的文化深度与情感厚度。从视觉感知的角度而言,汉字的方正结构与笔画韵律,本身就蕴含着独特的审美意涵,与假名的柔和曲线形成互补,共同构成了日语书写的视觉张力。当版面被假名“漂白”,这种视觉上的层次感消失了,与之相伴的,是文字背后文化分量的流失。


汉字与假名的表达差异,本质上是情感与意境厚度的差异。不同书写形式带来的语感分野早已被感知:汉字传递的是庄重、厚重的印象,而假名则偏向柔和、浅白。这种差异在具体词汇中体现得尤为鲜明:



这种意境的流失,并非单纯的表达差异,而是文化情感浓度的稀释,是语言“信息薄利化”的直接体现。


三、想象力的“深化”转向“外部委托”


汉字的图像化起源,使其天然具备激发想象力的特质。每个汉字的字形都承载着原始的意象关联,当这些意象组合成词,便能在读者脑海中自主构建出丰富的精神图景。例如“鬱蒼”一词,无需额外解释,便能让人瞬间联想到潮湿的空气、浓密的林木与被遮蔽的光线,形成身临其境的感官体验;再如“落葉”,既含“叶之飘落”的动态画面,又暗含“时序更替、生命轮回”的文化隐喻,这种意象的生成是主动且个性化的。


然而,在日语“假名化”与外来词泛滥的当下,这种自主想象力的激发机制正在失效。日语逐渐失去了构筑独特意象的能力,沦为唤醒YouTube、动画等“既有影像”的“触发器(开关)”。当人们用片假名书写的“ファストフード”(快餐)替代汉字表达时,脑海中浮现的不是饮食文化的场景,而是标准化的商业符号;当“刹那”被“一瞬”替代,失去的不仅是佛教哲学的意蕴,更是自主构建时间意象的可能。更值得警惕的是,片假名外来词的大量涌入,让日语逐渐沦为“二次翻译”的媒介。很多人需要先将片假名还原为英语,才能理解其含义,这种语言模式进一步剥夺了想象力的生长空间。


这背后是两种认知模式的根本分野:深化,是通过文字挖掘背后的历史脉络与哲学内涵,是主动探索、深度参与的认知行为;而共感(消费),则是追求无压力、“秒懂”的即时快感,是被动接收、无需思考的消费行为。当后者成为主流,想象力便不再是内生的创造,而是对外来影像的简单复刻,即想象力的“外部委托”。


结论:能否再生文化的“脊梁”


日语失去汉字的深度滋养,意味着失去了语言所拥有的“锐利触感”,这无异于抽走了日本文化的“脊梁”。从历史来看,汉字曾是日本文化建构的核心支柱。江户时代的兰学著作以汉文译介,明治维新时期的新知以汉字承载,甚至早期史书皆以汉文写就。而如今文字的轻量化,正对应着思考的轻薄化,加速了整个文化的衰退。二战后,在美国影响下,日本大幅削减常用汉字数量,将汉字与“落后”绑定,这种认知偏差导致的汉字排斥,如今已显现恶果:同音词混淆、历史文献难懂、文化身份模糊,甚至出现“日本人看不懂日语”的尴尬局面。


值得庆幸的是,数字设备的普及虽减少了手写汉字的机会,却也通过输入法的“转换”功能,增加了人们接触、选择难懂汉字的可能。如今的关键问题在于,我们把这种“转换”仅仅视为符号的选择,还是作为重新连接历史知识、重建文化深度的钥匙。汉字从来不是日本文化的负担,而是其文化基因的重要载体。能否重新正视汉字的价值,重建汉字与思考、想象力的关联,将直接决定未来日本文化能否再生其精神“脊梁”,能否在全球化浪潮中守住自身的文化根基。


延伸阅读:字里禅心,东西交融。我为什么推荐《无宿弘文》

本内容来源于网络 原文链接,观点仅代表作者本人,不代表虎嗅立场。
如涉及版权问题请联系 hezuo@huxiu.com,我们将及时核实并处理。
频道: 社会文化

大 家 都 在 搜