扫码打开虎嗅APP
11月13日,阿里宣布将发行高级无抵押债券,规模、利率、期限等细节将与发行价格一齐确定。
公告称,募集资金将用于尝还现有债务(坊间估计规模达80亿美元)。据彭博援引知情人士称,摩根士丹利、花旗、德意志银行和摩根大通这几家银行将于下周开始向与潜在投资者接触。
“史上最高IPO融资纪录”诞生之后,不明就里者认为阿里账面资金突然多出250亿美元现金,更有热心者为如何花掉笔钱支着。其实,阿里IPO所得仅为101.5亿美元,其余资金为售股旧股东所得。截止2014年9月30日,阿里现金(及等价物)折合美元为178.82亿。
阿里招股文件中有这么一段话:
Pending the use of net proceeds from this offering described above, we intend to invest our net proceeds in short-term, interest bearing, debt instruments or bank deposits. We currently intend to use the net proceeds from this offering outside of China, and do not expect to transfer such funds into China.
一句话,阿里IPO募集资金存在美国吃利息,暂时没有转回国内的打算。这个承诺,最早出现在6月26日公布的阿里第二版文件中,虎嗅网当时有篇文章猜测与美国国会“美中经济安全审查委员会”发布报告称:“美国投资者在投资类似阿里巴巴集团这样使用VIE(可变利益实体)结构的中国互联网公司时存在重大风险”有关。
IPO募集资金“远水不解近渴”,但上市不仅有利于股权融资,亦为债权融资打开方便之门。阿里上市后,标谱、穆迪、惠誉给予阿里债券的评级均在A级以上。评级越高利率就越低,阿里此次借新债还旧债即充分利用了财务杠杆又降低了利息负担。