正确的提示信息

扫码打开虎嗅APP

从思考到创造
打开APP
搜索历史
删除
完成
全部删除
热搜词
2012-11-07 15:57
李彦宏是在用高级英语鄙视小资吗?
编者按:李彦宏百度内部讲话呼唤“狼性”、消灭“小资”。文章发表不久,在微博上引发众人对李彦宏英文的议论,网友@陈志刚称:刚刚才学习了李彦宏的内部邮件,单词基本都认识,放在一起好几句真摸不准什么意思,尊敬的各位大学中学英语老师,对不起你们了......更有网友吐槽称,李彦宏这个小资,就不能不在中文里面夹英文嘛! 

虎嗅网友子丑寅牟来稿,小析发言的英文部分。全文如下:

rectify the underinvestment problem.
rectify 用得恰到好处,该词有一意,即:“put (something) right”,做形容词使用时也有 purify 和 refine 的意思。李彦宏想说,不是没有投资,而是投入的不够,还要继续投。像我这种半吊子英语会用 correct,但是李彦宏不愧是海归,correct 更有纠正错误的含义在里面,显示了他非同一般的英文功底。

In addition to the core business, enhance the enabler and protector!
enabler 这里指的是 enable people to use Baidu,也就是“能够让人们来使用百度的那部分业务”,李彦宏给出浏览器的例子,用产品引导用户搜索。protector 指的是 keep Baidu from enemy's attack,即“保护百度能不受对手进攻的那部分业务”。这两部分,在核心业务之外,李彦宏认为需要加强,现在做得不够。enabler 和 protector 两个单词是典型的西文表义抽象的例子,在这里指代百度亟需增强的软肋。enhance 和 increase、improve 相比,更贴切,也是工科领域常见的词。

Willing to disrupt ourselves.
disrupt 本意是“interrupt by causing a disturbance or problem”,在科技创业的语境下,有一个很贴切的意思——颠覆,意即打破旧有的条条框框,突破创新。硅谷科技博客 TechCrunch 就用这个词来为他们举办的大会命名。

Manager need to understand the strategy at his/her level.
李彦宏希望管理者,不仅仅是公司的 CEO 这个层级,每一级的管理者,都能够在自己的层级了解认识战略。At his/her level,是关键,这里李彦宏用了 his/her 两个单词,完全是英语交流习惯,因为在中文里面的“他”可以包含“他”和“她”两个。

欢迎虎友继续围观讨论!
本内容为作者独立观点,不代表虎嗅立场。未经允许不得转载,授权事宜请联系 hezuo@huxiu.com
如对本稿件有异议或投诉,请联系tougao@huxiu.com
打开虎嗅APP,查看全文
频道:

支持一下

赞赏

0人已赞赏

大 家 都 在 看

大 家 都 在 搜

好的内容,值得赞赏

您的赞赏金额会直接进入作者的虎嗅账号

    自定义
    支付: